![]() |
Re: Sophie's rant about the dangers of "cool" Kanji...Posted by txilar on July 17, 2001 at 20:04:16: In reply to: Sophie's rant about the dangers of "cool" Kanji... posted by BarefootSophie on July 16, 2001 at 15:03:52: I agree completely - the dangers of transliterating between alphabetsand ideograms are even moreso than between two foreign languages; but I just had to share these links: http://www.snopes2.com/business/misxlate/nova.htm http://www.snopes2.com/cokelore/tadpole.htm http://www.snopes2.com/business/misxlate/ancestor.htm : Having seen the zillionth post in here asking for how to write : something in Kanji, I feel a personal responsibility to warn you : against using Kanji without an interpreter who really reads Kanji -- : and one whom you know and can trust! I have yet to meet a tattoo : artist who knows Kanji except for the pictures people bring him : (often off the Internet -- and OF COURSE everything that's on the : Internet is true! Right?) : : Even without malicious intent, ignorance can get you in trouble if : you don't keep one thing in mind: AMERICA IS NOT THE CENTER OF THE : UNIVERSE; THEREFORE, NOT EVERY LANGUAGE WILL HAVE WORDS FOR AMERICAN : IDEAS OR THINGS. : *sigh* I love my country, don't get me wrong, but there seems to be a : nationwide arrogance when it comes to dealing with other countries. : Every language course I've taken involved learning "Does anyone here : speak English?" within the first two lessons, as if the world owed it : to us to learn *our* language and customs. To heck with their own... : : Okay, that's a rant for another time. Back to the dangers of : transliteration (that's when you make up a word for something that : doesn't cleanly translate). Back when Chevrolet introduced : the "Nova," it seemed to do really well in the US, but for all their : marketing efforts, they couldn't sell that thing in Mexico if it came : with a free US citizenship! It's because "Nova" in English describes : a stellar phenomenon-- something presumably futuristic and really : exciting. "No va" in Spanish, however, means "doesn't go." : : And more than a decade ago, when Eastern markets were really starting : to open up to the West (Anyone remember "Domo Origato, Mister Roboto" : or "Turning Japanese"?), the Coca-Cola company decided to reach out : to China's roots by creating advertisement billboards in Kanji. With : apparently no forethought, they used Kanji to phonetically spell it : out: Ko-Ka Ko-La. : In Chinese, "Ko Ka Ko La," literally interpreted, means... : : : : "Bite the wax tadpole." : : Now you can't say nobody told you.
Follow Ups |
![]() |
Post Followup | |
Served by ruboard 2.1.1; Copyright © 1998 by Andrew Maltsev. |