 |
Re: Henna, by any other name......
[ Follow-ups ] [ Post Follow-up ] [ The Henna Page Discussion Forum ] [ FAQ ]
Posted by Catherine Cartwright Jones on January 25, 2000 at 16:10:33:
In Reply to: Henna, by any other name...... posted by Michelle on January 25, 2000 at 13:59:41:
One note: the words based on "Rang" have to do with indigo, rather than henna. Henna is a tough one to track down! It's most difficult and confusing before 1000 BCE, especially as many authors are in agreement over which plant was which ... complicated by the fact that henna has different uses and appearances from a small cropped bush for dye, to a 25 foot tree valued for flowers and perfume. Earliest: Ugaritic: kpr, before 2100 BCE Canaanite: kna, (meaning "red" )after 1500 BCE Ancient Greek: kupros, and later kene or kna Ancient Egyptian: puker Nubian: khofreh Hebrew: chna, later henna Biblical: camphire, possibly also camphor and cyprus by 600 C.E. the Arabic standard word henna and variants spread across the world of Islam giving: Povence France: quene Arabic variations: alcanna, Al-hinna, Chinne, Hina, Khanna, tamra-henni, Then, when it gets into India, it gets really complicated! There are many languages and dialects in India ... many of which use a word for henna that is very near the Persian medieval word for "night of the henna" ... some variant of "mehandi". Though henna was certainly used in India long before the medieval period, it looks to me as though the "Night of the henna" tradition was imported into NW India from Persia during that time, and that word with it. All the pronunciations are a little different, and they are all equally correct. Before 1960, the spelling "mehndi" did not appear in publication ... there various spellings were mehendi, mehandi, mayhendhie, mendeed, menhadi, .... there's many more, its a really long list! When the spelling mehndi first appeared in transliterations, there was a little 0 over the n, indicating that there is supposed to be a slight aspiration or syllable between the h and the n . However, either American editors chose to ignore the aspiration, or it was too much of a bother to try to stick it in there .... in any case, between 1995 and 1999, the middle syllable has been dropped as far as most English speakers are concerned. Americans, in particular, have no clue at all that there are many, many variations across India in the pronunciation of the word for henna.
Follow-ups:
|